<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
  xmlns:cc="http://web.resource.org/cc/"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/">

<channel rdf:about="http://dellx2.sv.yc.musashi-tech.ac.jp/nota2-sr/nota/joho-shien/">
<title>NOTA -  Audio information in Thai for</title>
<link>http://dellx2.sv.yc.musashi-tech.ac.jp/nota2-sr/nota/joho-shien/</link>
<description />
<dc:language>ja</dc:language>
<dc:creator></dc:creator>
<dc:date>2006-03-07T10:45:26+09:00</dc:date>
<admin:generatorAgent rdf:resource="http://rakusai.org/nota/" />

<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://dellx2.sv.yc.musashi-tech.ac.jp/nota2-sr/nota/joho-shien/?20060222140220" />
<rdf:li rdf:resource="http://dellx2.sv.yc.musashi-tech.ac.jp/nota2-sr/nota/joho-shien/?20060222130710" />
<rdf:li rdf:resource="http://dellx2.sv.yc.musashi-tech.ac.jp/nota2-sr/nota/joho-shien/?20060222133956" />
<rdf:li rdf:resource="http://dellx2.sv.yc.musashi-tech.ac.jp/nota2-sr/nota/joho-shien/?20060227072502" />
<rdf:li rdf:resource="http://dellx2.sv.yc.musashi-tech.ac.jp/nota2-sr/nota/joho-shien/?20060222132958" />
<rdf:li rdf:resource="http://dellx2.sv.yc.musashi-tech.ac.jp/nota2-sr/nota/joho-shien/" />
<rdf:li rdf:resource="http://dellx2.sv.yc.musashi-tech.ac.jp/nota2-sr/nota/joho-shien/?20060227071143" />
<rdf:li rdf:resource="http://dellx2.sv.yc.musashi-tech.ac.jp/nota2-sr/nota/joho-shien/?20060222133649" />
<rdf:li rdf:resource="http://dellx2.sv.yc.musashi-tech.ac.jp/nota2-sr/nota/joho-shien/?20060222130711" />
<rdf:li rdf:resource="http://dellx2.sv.yc.musashi-tech.ac.jp/nota2-sr/nota/joho-shien/?20060222130736" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>

<item rdf:about="http://dellx2.sv.yc.musashi-tech.ac.jp/nota2-sr/nota/joho-shien/?20060222140220">
<title>Free talk ちょっとひといき</title>
<link>http://dellx2.sv.yc.musashi-tech.ac.jp/nota2-sr/nota/joho-shien/?20060222140220</link>
<description>ここでは、収録の途中で一息いれて、タネスさんとルタイさん、そしてオマタさんがタイにまつわるお話をしています。　　free talk 1  日本に来て何年？　　free talk 2  犬のはなし　　Free talk ちょっとひといき　　</description>
<dc:subject />
<dc:date>2006-03-07T10:45:26+09:00</dc:date>
</item>

<item rdf:about="http://dellx2.sv.yc.musashi-tech.ac.jp/nota2-sr/nota/joho-shien/?20060222130710">
<title>Kuyakusho 区役所に行こう！ </title>
<link>http://dellx2.sv.yc.musashi-tech.ac.jp/nota2-sr/nota/joho-shien/?20060222130710</link>
<description>Japanese(voice)　　Thai（voice)　　ควรจะไปปรึกษาที่อำเภอ  （Kuyakusho 区役所に行こう！ ）　　ルタイ：การใช้ชีวิตในญี่ปุ่นมีเรื่องที่ยังไม่รู้อีกเยอะเลยค่ะ　タネス：อย่างเรื่องอะไรบ้างค่ะ　ルタイ：เช่นเรื่องจะพาลูกไปเข้าโรงเรียนนะค่ะ　タネス：อ๋อ. ปีนี้ลูกของฤึทัยจะเข้าโรงเรียนหรือค่ะ อย่างนั้นคุณควรจะไปติดต่อ　             สอบถามรายละเอียดเกี่ยวกับการเข้าโรงเรียนที่อำเภอซิค่ะ　             ไปติดต่อที่ช่องสำหรับชาวต่างชาตินะค่ะ　ルタイ：อ๋อ.ที่โน่นหรือค่ะ　タネス：ที่อำเภอจะ...　</description>
<dc:subject />
<dc:date>2006-03-01T18:05:14+09:00</dc:date>
</item>

<item rdf:about="http://dellx2.sv.yc.musashi-tech.ac.jp/nota2-sr/nota/joho-shien/?20060222133956">
<title>consultation office 相談窓口</title>
<link>http://dellx2.sv.yc.musashi-tech.ac.jp/nota2-sr/nota/joho-shien/?20060222133956</link>
<description>Jananese(voice)　　Thai(voice)　　สำหรับผู้ที่พูดภาษาไม่ค่อยเก่ง ปรึกษาหาล่ามแปลเป็นภาษาไทยได้ที่　หน่วยงานต่อไปนี่ค่ะ　  หน่วยงาน โย กุ    รับให้คำปรึกษาทุกวันอังคารเวลา10 โมงเช้าถึง 5โมงเย็น　สถานที่ มินะ โท มิราย พา-ชิ-ฟิ-โค โยโกฮาม่า　เบอร์โทร.   045-222-1209       ( 2  ครั้ง)　และอีกหน่วยงานคือ　   โคนังโคคุไซโคริวเลานจ์   รับให้คำปรึกษาทุกวันจันทร์ที่1และจันทร์ที่3ของ　เดือน เวลา 9 โมงเช้าถึงบ่ายโมง ค่ะ　สถานที่ คะมิโอโอคะ   เบอร์โท...　</description>
<dc:subject />
<dc:date>2006-03-01T18:03:01+09:00</dc:date>
</item>

<item rdf:about="http://dellx2.sv.yc.musashi-tech.ac.jp/nota2-sr/nota/joho-shien/?20060227072502">
<title>Garbage：ゴミのだし方</title>
<link>http://dellx2.sv.yc.musashi-tech.ac.jp/nota2-sr/nota/joho-shien/?20060227072502</link>
<description>１．food_waste　Thai(voice)       Japanese(voice)　　２．large_trash　Thai(voice)       Japanese(voice)　　３．paper_trash (including magazine, newspaper and flyer)　Thai(voice)       Japanese(voice)　　４．TV, air conditioner, refrigerator, laundry machine 　Thai(voice)       Japanese(voice)　　</description>
<dc:subject />
<dc:date>2006-03-01T17:55:58+09:00</dc:date>
</item>

<item rdf:about="http://dellx2.sv.yc.musashi-tech.ac.jp/nota2-sr/nota/joho-shien/?20060222132958">
<title>Domestic violence 家庭内暴力（夫の暴力）</title>
<link>http://dellx2.sv.yc.musashi-tech.ac.jp/nota2-sr/nota/joho-shien/?20060222132958</link>
<description>Thai（voice）             Japanese (voice) 　　การใช้ความรุนแรงในครอบครัวของสามี  （Domestic violence 夫の暴力）　　การใข้ความรุนแรงมีหลายประเภทค่ะ  แต่ในที่นี้เราขอยกตัวอย่างมา4ประเภทค่ะ　1. การทำร้ายร่างกาย. ด้วยการตบตี ขว้างปาสิ่งของใส่ ใช้ของมีคมข่มขู่　2. การทำร้ายจิตใจ.  ด้วยการใช้คำพูดหยาบคาย พูดจาข่มขู่ นอกใจ 　    กล่าวหาว่านอกใจ ไล่ออกจากบ้านเป็นต้น　3. การใช้ความรุนแรงทางเพศ. บังคับให้มีเพศสัมพันธ์ ไม่ร่วมมือในการคุมกำเนิด　    ใช้ผู้หญิงเหมือนเ...　</description>
<dc:subject />
<dc:date>2006-03-01T17:48:46+09:00</dc:date>
</item>

<item rdf:about="http://dellx2.sv.yc.musashi-tech.ac.jp/nota2-sr/nota/joho-shien/">
<title> Audio information in Thai for</title>
<link>http://dellx2.sv.yc.musashi-tech.ac.jp/nota2-sr/nota/joho-shien/</link>
<description>　１．ควรจะไปปรึกษาที่อำเภอ  Kuyakusho  区役所（くやくしょ）にいこう！　　２．สมุดบันทึกสุขภาพแม่และเด็ก  boshi-techo  母子健康手帳 　　３．กรณีเกิดเหตุฉุกเฉิน เช่น เพลิงไหม้. เจ็บป่วย. ได้รับบาดเจ็บ　                         Emergency call 119 火事、病気、けがの時　　４．การใช้ความรุนแรงในครอบครัวของสามี   Domestic violence  夫の暴力　　５．Police call 110　警察への連絡、犯罪や事故のとき　　６．Garbage　ゴミのだし方　　　　　　　◆consultation office  相談窓口　　</description>
<dc:subject />
<dc:date>2006-02-27T07:48:59+09:00</dc:date>
</item>

<item rdf:about="http://dellx2.sv.yc.musashi-tech.ac.jp/nota2-sr/nota/joho-shien/?20060227071143">
<title>Police call　110：警察への連絡、犯罪や事故のと</title>
<link>http://dellx2.sv.yc.musashi-tech.ac.jp/nota2-sr/nota/joho-shien/?20060227071143</link>
<description>Thai（voice）　　　Japanese (voice)　　＊文章作成中　　Police call　110：警察への連絡、犯罪や事故のとき　　</description>
<dc:subject />
<dc:date>2006-02-27T07:46:04+09:00</dc:date>
</item>

<item rdf:about="http://dellx2.sv.yc.musashi-tech.ac.jp/nota2-sr/nota/joho-shien/?20060222133649">
<title>Emergency call 119：火事、病気、けが</title>
<link>http://dellx2.sv.yc.musashi-tech.ac.jp/nota2-sr/nota/joho-shien/?20060222133649</link>
<description>Thai（voice）　　　Japanese (voice)　　กรณีเกิดเหตุฉุกเฉิน เช่น เพลิงไหม้. เจ็บป่วย. ได้รับบาดเจ็บ การโทรแจ้งเหตุฉุกเฉิน　Emergency call 119：火事、病気、けがの時　　1. กรณีเกิดเหตุเพลิงไหม้ เจ็บป่วยกระทันหัน หรือได้รับบาดเจ็บสาหัส　    กดหมายเลขโทรศัพท์ 119 หากเพลิงไหม้ให้คุณพูดเป็นภาษาญี่ปุ่นว่า　( kaji desu かじです  )　และถ้าเจ็บป่วยให้คุณพูดว่า ( byouki desu びょうきです  )　หากได้รับบาดเจ็บให้คุณพูดว่า( kega desu けがです) หากใช้โทรศัพท์บ้านโทรแจ้กเหตุ　หน่วยงาน...　</description>
<dc:subject />
<dc:date>2006-02-27T07:29:59+09:00</dc:date>
</item>

<item rdf:about="http://dellx2.sv.yc.musashi-tech.ac.jp/nota2-sr/nota/joho-shien/?20060222130711">
<title>boshi-techo 母子健康手帳 </title>
<link>http://dellx2.sv.yc.musashi-tech.ac.jp/nota2-sr/nota/joho-shien/?20060222130711</link>
<description>Thai（voice）      Japanese (voice)　　สมุดบันทึกสุขภาพแม่และเด็ก (boshi-techo 母子健康手帳)　　เมื่อหมอลงความเห็นว่าคุณตั้งครรภ์ ขอให้คุณไปรับสมุดบันทึกสุขภาพ　แม่และเด็ก ที่เรียกว่า “โบชิ.เทะโจ” ได้ที่อำเภอฟรีค่ะ　ประโยชน์และสิทธิที่จะได้รับจากสมุดบันทึกสุขภาพแม่และเด็กมีดังนี้ เช่น　1. ลูกจะได้รับการฉีดวัคซีนป้องกันโรค ฟรี ข้อควรระวังการฉีดวัคซีนจะมีระยะ　    เวลาให้บริการค่ะ　2. และเมื่อลูกเกิดเจ็บป่วยขึ้น หมอจะดูประวัติสุขภาพของเด็กจากในสมุดบั...　</description>
<dc:subject />
<dc:date>2006-02-27T07:13:40+09:00</dc:date>
</item>

<item rdf:about="http://dellx2.sv.yc.musashi-tech.ac.jp/nota2-sr/nota/joho-shien/?20060222130736">
<title>アンケート</title>
<link>http://dellx2.sv.yc.musashi-tech.ac.jp/nota2-sr/nota/joho-shien/?20060222130736</link>
<description>提供情報の評価についてのアンケートです。モニターを募集しております。　　◆quenstionnaire（Thai）　　　　　　　　◆アンケート票（日本語）　　アンケート　　</description>
<dc:subject />
<dc:date>2006-02-23T09:58:57+09:00</dc:date>
</item>



</rdf:RDF>
